284.  Subject: Re: consulta sobre Proposición 227.  Grand Terrace, California, 3 de marzo de 2005, Estimada evaluadora, Dra, Carmen Sánchez Sadek:  Soy maestra de educación inicial y resido actualmente en el condado de San Bernardino. Me encuentro realizando, vía internet, una maestría en educación con la Universidad ORT de mi país natal (Uruguay). En el mes de abril debo ir a defender mi tesis, la cual se basa en una investigación que estoy llevando acabo sobre los efectos de la educación pre-escolar en los niños que no hablan inglés, aplicado a este estado.  Le escribo porque acabo de leer su articulo sobre la proposicion 227 y quisiera saber más sobre ella, fundamentalmente si se sigue aplicando y dónde puedo conseguir el texto original de la misma.  Muchas gracias. 

ANSWER

Buenos días y ¡muchísimas gracias por visitar nuestros Web Sites!  Le respondo con gusto a su muy interesante pregunta, sobretodo por su interés en nuestros asuntos Californianos dada su procedencia uruguaya.   ¡Gusto de saludarla! Mi respuesta aparece a continuación. 

Su tesis y si pregunta reflejan un tópico muy interesante sobre el cual escribiré muy pronto ya que uno de los resultados de la Proposición 227 que empieza a descubrirse ahora es que el número de niños de PreK, Kinder y Primer Grado que son "Hablantes dominantes de español" ha disminuido tantísimo que ya casi no existe.  O sea, que el resultado más dañino de la P.227 es:  a los niños que llegan a la escuela en Septiembre con un idioma, el español, la P.227 les roba, les elimina, les erradica su idioma primario de modo que, cuando se les vuelve a hacer la prueba para determinar el idioma dominante, en la siguiente primavera, ya los pequeñines han perdido casi totalmente la habilidad de comunicarse en su idioma primario.  

Esto tiene consecuencias terribles para el desarrollo de estos niños en muchos respectos. 
(1) No podrán comunicarse con sus padres u otros familiares que probablemente sólo hablan español y que tienen la responsabilidad de guiarlos a medida que crecen. 
(2) Perderán otra avenida de ascenso económico ya que el ser bilingüe y, sobre todo, poder leer y escribir en dos idiomas, le proporciona al individuo mejores oportunidades de trabajo.
(3) El aprendizaje de los conocimientos académicos no podrá ser reforzado ni ayudado por los padres u otros adultos dentro de la familia ya que estos adultos probablemente son monolingües de habla española.  
(4) La comunicación entre el centro escolar y la familia sufrirá y contribuirá a que el estudiante se sienta cada vez más aislado de sus raíces y sus tradiciones.

El texto original de la Proposición 227 se puede obtener a través del "Education Code" del estado de California.
Ya, como ley, la P.227 pasa a ser parte del código.   En cualquier biblioteca pública se puede obtener probablemente el panfleto de votación que se usó durante las elecciones sobre la P.227, 

Puede visitar CABE en su dirección electrónica -- California Association for Bilingual Education:
http://www.bilingualeducation.org
o puede visitar NABE -- National Association for Bilingual Education.

Si está basada en una escuela pública, ahí le pueden faciliar el Código de Educación del estado de California.

Le deseo lo mejor durante la defensa de sus tesis y la felicito por su enorme persistencia en saber más y más sobre nuestros asuntos.  
Si en algo puedo ayudarla, me gustaría ofrecerle mi asistencia.
Muchísimas gracias por su interés en nuestros problemas educativos --¡¡¡¡que son enormes!!!!

 

 


For more in-depth information, classroom demonstrations, and "coaching" of new and/or experienced teachers, Dr. CARMEN SANCHEZ SADEK offers:

1. Cognitive - Academic Language and Vocabulary Development
2. Cross Cultural Diversity - Multicultural Strategies
3. Effective Instruction for English Learners (L.E.P. students) Parts 1, 2, 3, 4
4. Promoting Academic Success in Language Minority Students
5. Cognitive - Academic Language and Vocabulary Development
6. Oral Language / Literacy Skills / Higher Order Thinking Skills
7. 50/50 Dual Language Programs: design, planning and implementation
8. The Structure of English / The Structure of Spanish
9. Transition: Introduction to English Reading

Web Site Programs for Teachers: Numbers 1, 5, 7, 8, and 9.
Web Site Programs for
Paraprofessionals: Number 3.
Web Site Programs for
New Teachers:
Enhanced Cultural Sensitivity - The Challenge of Students Diversity
Identifying / Responding to Students' Language Needs
Phonemic Awareness: Teaching English phonics to L.E.P. students
Relationship Between Reading, Writing and Spelling
Improving Reading Performance -- Building Oral Language Skills)

Write and e-mail any additional questions you may have, and Dr. CARMEN SANCHEZ SADEK will establish with you, your school or district a Technical Assistance Service Contract. Dr. CARMEN SANCHEZ SADEK will answer all your questions promptly and to your satisfaction.

 

For information and credentials please click on the link below or contact directly:

CARMEN SANCHEZ SADEK, Ph.D.

Educational Consultant, Program Evaluator

National Board for Professional Teaching Standards, Certification (12/2006)

3113 Malcolm Avenue, Los Angeles, California 90034-3406

Phone and Fax: (310) 474-5605

E-mail:  csssadek@gte.net